Libros con envío GRATIS* a Península  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Méthode d'Enseignement de Traduction: Translation Textbook for Students (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
N° páginas
1100
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
25.4 x 17.8 x 5.7 cm
Peso
2.10 kg.
ISBN13
9789988880385

Méthode d'Enseignement de Traduction: Translation Textbook for Students (en Francés)

Peter Pryce (Autor) · Dr. Peter Pryce · Tapa Dura

Méthode d'Enseignement de Traduction: Translation Textbook for Students (en Francés) - Pryce, Peter

Libro Nuevo

200,97 €

223,30 €

Ahorras: 22,33 €

10% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 81 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 31 de Julio y el Miércoles 14 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Méthode d'Enseignement de Traduction: Translation Textbook for Students (en Francés)"

The main objective of Méthode d'Enseignement de Traduction is the need to develop a textbook for instruction at the University Doctoral level, to prepare and to train French and English bilingual Students at the Doctoral level to become professional translators duly certified with a University degree in Translation Studies.Therefore, this textbook offers theoretical and practical training in translation on three levels: 1. The Literary Translation Method2. The Computer-Assisted Translation Method, also known as Machine Translation3. The Bible Translation Method or The Sacred Text Translation Method since the same Method can also be used for Qur'an Intralingual TranslationThere are four major parts to this textbook. In Part 1, you have: A Course on Literary Translation - Un cours de Traduction Littéraire. In Part 2, you have: A Course on Machine Translation - Un cours de Traduction Automatique. In Part 3 you have: A Course on Bible Translation - Un cours de Traduction de la Bible (in English). In Part 4, you have: La Conclusion Générale.While this textbook is mostly written in French, it is a dual-language (French/English) textbook. Parts 1 and 2 are entirely in French. Chapter 13 of Part 3 begins the English section of the book. The competencies needed for the successful use and application of this textbook is language fluency in both French and English, Analytical Skills, Language Grammar Skills, Research Skills, and Academic Writing Skills.At the end of the book, you will also find several translation practice and training texts: Travaux pratiques de traduction Documents à traduire.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes