Libros con envío GRATIS* a Península  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Traduttore dall'inglese al marathi che utilizza un approccio ibrido (en Italiano)
Formato
Libro Físico
Idioma
Italiano
N° páginas
64
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 0.4 cm
Peso
0.10 kg.
ISBN13
9786207355488

Traduttore dall'inglese al marathi che utilizza un approccio ibrido (en Italiano)

Gajanan Kale (Autor) · Swati Raut (Autor) · Dr Somnath Thigale (Autor) · Edizioni Sapienza · Tapa Blanda

Traduttore dall'inglese al marathi che utilizza un approccio ibrido (en Italiano) - Raut, Swati ; Thigale, Dr Somnath ; Kale, Gajanan

Libro Nuevo

68,22 €

75,81 €

Ahorras: 7,58 €

10% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 79 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 31 de Julio y el Miércoles 14 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Traduttore dall'inglese al marathi che utilizza un approccio ibrido (en Italiano)"

Persone con background linguistico diverso non sono in grado di interagire tra loro. Questo concetto di traduzione aiuterà le persone a comunicare comodamente. Inoltre, aiuterà a colmare il divario di comunicazione tra due contesti linguistici diversi. Aiuterà le persone nei villaggi, che hanno ricevuto un'istruzione in inglese. La maggior parte della popolazione indiana non ha familiarità con l'inglese, mentre la maggior parte delle informazioni disponibili sul web o in formato elettronico sono in inglese. Quindi, per raggiungere l'uomo comune in vari settori e campi, è importante un traduttore automatico. L'obiettivo principale della traduzione automatica (MT) è quindi quello di rompere la barriera linguistica in una nazione multilingue come l'India.MT Il termine traduzione automatica (MT) è usato nel senso di traduzione di una lingua in un'altra. L'obiettivo ideale dei sistemi di traduzione automatica è quello di produrre la migliore traduzione possibile senza l'assistenza umana. In linea di massima, ogni sistema di traduzione automatica richiede programmi per la traduzione e dizionari e grammatiche automatizzati per supportare la traduzione. In generale, la traduzione automatica è classificata in sette grandi categorie: basata su regole, basata su statistiche, basata su ibridi, basata su esempi, ecc.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Italiano.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes