Compartir
Translation Revision and Post-Editing: Industry Practices and Cognitive Processes (en Inglés)
Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, Giovanna Scocchera (Autor)
·
Routledge Chapman Hall
· Tapa Dura
Translation Revision and Post-Editing: Industry Practices and Cognitive Processes (en Inglés) - Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, Giovanna Scocchera
159,90 €
168,31 €
Ahorras: 8,42 €
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Lunes 22 de Julio y el
Martes 06 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Translation Revision and Post-Editing: Industry Practices and Cognitive Processes (en Inglés)"
Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work. This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals. The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.